غورت/قورت
«قورت» کلمهای ترکی است و در معنی «عمل فرو بردن مواد غذایی از حلق» به کار میرود و املای آن به صورت «قورت» درست است
«قورت» کلمهای ترکی است و در معنی «عمل فرو بردن مواد غذایی از حلق» به کار میرود و املای آن به صورت «قورت» درست است
«فارسی» را برای زبانی به کار میبریم که از هزار و دویست سال پیش در ایران متداول است . «پارسی» را برای زبان دورهٔ ساسانی
«آرایی» واژه فارسی است و املای آن به همین صورت یعنی با «ی» درست است. بنابراین باید «صحنه آرایی» بنویسیم نه «صحنه آرائی»
احسن به معنی «بهتر؛ خوبتر» است: آنچه را که لازمهٔ بیطرفی است به وجه احسن رعایت کند . ( زرّین کوب : حکایت همچنان باقی
«اتاق» کلمهٔ ترکی است که گاهی صورت «اطاق» و «اطاغ» نوشته میشود . صورت دیگری ازاین کلمه وثاق است که احتمالاً به صورت «وتاق» بوده
سور به معنی «مهمانی به مناسبت پیشآمد خوب» و «خوشی و شادمانی» است . صور نوعی ساز شبیه شاخ از خانواده سازهای بادی بود که با
این دو واژه هم معنی است و نمیتوان آنها را در یک جمله و برای بیان یک موضوع به کار برد . با گفتن یکی
این عبارت و عبارتهایی مانند: به آتش بستن، به آتش کشیدن و زیر آتش گرفتن گرته برداری از زبان انگلیسی و فرانسوی است. در زبان
انجمن علمی ویراستاری ایران به همت15 نفر از استادان دانشگاه تشکیل گردید و پس از ارائه درخواست مجوز در تاریخ 98/12/5 در کمسیون انجمن های علمی وزارت علوم بررسی و موافقت اولیه آن صادر شد.