نکته های ویرایشی:

نکته های ویرایشی
نکته ها

سابقهٔ گذشته

«سابقه» به معنی «مجموعه‌ای از رفتار و اعمال است که در گذشته صورت گرفته است». بنابراین به کاربردن آن با کلمه «گذشته» جایز نیست.

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

به‌نوبهٔ‌خود

این عبارت که در زبان فارسی به معنی «در وقت مناسب، در زمان مقرر» به کار می‌رود گرته برداری از زبان انگلیسی و فرانسوی است.

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

سیرگردش

«سیر» و «گردش» هم معنی هستند و با گفتن یکی دیگر نیازی به ذکر دیگری نیست: نمونهٔ غیر معیار: سیر گردش کار‌ در اداره‌ها رضایت

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

ریسک خطرناک

«ریسک» به معنی «اقدام به کاری که خطری در آن پیش‌بینی می‌شود» و نیز به معنی «احتمال خطر» است. بنابراین با گفتن «ریسک» نیازی به

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

زیر سؤال

این عبارت در ترکیب‌هایی مانند: زیر سؤال بردن، زیر سؤال رفتن،کسی را زیر سؤال بردن و غیره که به معنی مشکوک بودن، مورد شک واقع

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

سقفِ

به کاربردن این واژه در معنی «بالاترین حدّ و اندازه» بر اثر گرته برداری از زبان انگلیسی و فرانسوی است. در زبان معیار بهتر است

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

سالانه/ماهانه

چنانکه می‌دانیم در زبان فارسی کلماتی را که در جمع «ان» می‌گیرند با افزودن «ها» یِ غیرملفوظ می‌توان تبدیل به صفت یا قید کرد مانند

ادامه مطلب »
نکته های ویرایشی
نکته ها

سنّ…سالگی

به کاربردن این دو واژه در یک جمله و برای بیان یک موضوع جایز نیست و با گفتن یکی نیازی به ذکر دیگری نیست.

ادامه مطلب »

فرم ورود اعضاء انجمن